Новела сучасного шведського письменника
Ульфа Старка "Не пишіть дурниць".
у виконанні Олександра Биструшкіна
Ульф Старк (1944) – один із найвідоміших шведських письменників, зокрема, в англомовному світі. Я переконалася в цьому остаточно, перебуваючи в США. Його романи, повісті та оповідання перекладено на чимало мов, а сам автор не раз ставав лауреатом багатьох літературних відзнак. 2000 року Старка було нагороджено дипломом журі премії імені Г. Х. Андерсена. В Україні Ульфа Старка знають за двома книжками: “Петер і червоний птах” (Веселка, 1983, переклад Наталі Касторф) та «Мій друг Персі, Бофало Біл і я» (Теза, 2008, переклад Галини Кирпи). Втім, знають – це було б надто голосно сказано. Точніше було би назвати Ульфа Старка письменником, якого нам конче варто знати набагато більше. Хоча б так, як у сусідній Білорусі, куди письменник уже двічі приїздив на презентації своїх книжок білоруською. Обидві книжки, перекладені українською, написані в жанрі реалістичної прози, обидві привідчиняють вікно у світ дитинства і дорослості, поєднуючи трагічне з комічним, реалістичне з бажаним, зовнішній світ із внутрішніми глибинами. У своїй статті про творчість Ульфа Старка для блогу про сучасну дитячу літературу «Казкарка» Валентина Вздульска твердить, що: « …Старк вражає насамперед правдивим, прямим поглядом на проблему, чесністю щодо дітей, повагою до їхнього розуму, а також неперевершеним, часто театральним чи буфонадним гумором, доброзичливістю, що межує із сентиментальністю. Це література без вікових обмежень, яку не менш цікаво читати дорослим.» Сьогодні я пропоную читачам «ЛітАкценту» познайомитися із тонким і світлим гумором Ульфа Старка, що формує його неперевершений мистецький голос, а також ближче пізнати Ульфа, його хобі, погляди на творчість, а молодим митцям – можливо, і взяти до уваги деякі поради, що випливають із письменницького досвіду.
— Ульфе, у розповіді про своє дитинство для веб-сайту The Children’s Book Guild of Washington D.C. Ви згадуєте, що Ваше дитинство було сповнене книжками. Також Ви згадуєте відповідь Вашого тата на своє запитання «Чому добра книжка є добра?»: тоді тато, мовляв, відповів, бо «…[вона] є правильна, чесна, прекрасна…». Скажіть, будь ласка, чи змінився для Вас із роками такий критерій оцінювання? Які книжки, прочитані в дитинстві, Ви вважаєте добрими? Те саме з іншими критеріями. «Чесність» у художній прозі – це не те, що хтось вважає «чесним» на рівні буденності – загальну правду, однакову для всіх, можна довести, і це буде суб’єктивна, уявна правда, яка базується на сублімованій оманливості. Те саме із поняттям «правильного». Теми, пов’язані з мораллю в книжках, не можуть бути просто чорно-білі, це не щось політичне, що автор прокламує, а щось таке, що заохочує і провокує юних читачів пропрацювати самим певні етичні проблеми. Це базується на спонуканні, а не на повчаннях. До цієї оцінки, я ще додав би критерій Серйозності. Я не маю на увазі серйозність як щось нудотне. Але треба звертатися до серйозності з гумором, цебто виконувати своє авторське завдання серйозно, не думаючи про те, що юний читач не такий самий дотепний, як письменник. Юні читачі, як і дорослі, мають такі самі права щодо справжнього мистецтва. Багато з тих книжок, які мої батьки читали для мене і мого брата, досі в мене улюблені. Це книжки, які я читав своїм дітям (і, сподіваюся, вони читатимуть своїм дітям). Об’єднання поколінь – це одна з найкращих ознак книжок для дітей. Ось деякі найулюбленіші: «Вінні Пух», «Аліса в Країні Див», «Піннокіо» і твори Астрід Ліндґрен.
— А чиї книжки сучасних дитячих письменників Швеції та інших країн світу оцінюєте за подібним критерієм?
— Ваші батьки багато читали вголос для Вас і Вашого брата. Наскільки я розумію, у Вашій родині читання вголос було традицією. Чи спостерігаєте Ви такі родинні традиції в сучасних сім’ях? Цебто, чи часто Вам доводиться чути про те, що сучасні батьки щовечора читають дітям уголос?
— Розкажіть, коли у Вас з’явилася думка стати письменником. У згаданому інтерв’ю Ви розповідаєте, як одного ранку сказали батькам, що станете письменником і заявили, що зробите це «для країни…». Що для Вас, Ульфе, означає бути «письменником для країни»?
— Вам присуджено велику кількість нагород. Також Ви були номіновані на премію імені Ганса Християна Андерсена. Що означають для Вас нагороди, премії і відзнаки і наскільки вони впливають на Вашу творчість? Дивні речі пов’язані з нагородами – і літературні нагороди деякою мірою уподібнюються до нагород у спорті, цебто розвивають заздрість. Чому він чи вона? Чому не я? Без нагороди – заходиш у депресію. А з нагородами – стаєш публічним, і твої книжки продаються. А ще це все дає відчуття того, що ти кращий за інших. Одне слово, бути успішним автором – це все одно що зруйнувати свій характер! Це робить тебе жадібним, заздрісним і егоїстичним. А от коли сідаєш писати – опиняєшся в своєму кріслі, перед своїм чистим монітором, з усіма тими ненаписаними словами в голові, ти знов відчуваєш, як завжди, безпорадність. І тобі вкотре доводиться все переживати на самоті.
— Ви вірите, що дорослі – це діти, які вдають дорослих. Тоді скажіть, будь ласка, а скільки ж років Вашій «внутрішній дитині»? Чим вона «бавиться і захоплюється»? Як я вже казав, мій смак у дитинстві був недорозвинутий.
— Читаючи про презентацію Вашої нової книжки «Диктатор» у Білорусі, я помітила, що Вам подобається провокувати дорослих. Чим і як Ви провокуєте «дорослих дітей»? Чи були якісь цікаві непередбачувані провокації Вам у відповідь?
— Ви активно зустрічаєтеся із читачами. Що для Вас означають такі зустрічі? Чого Ви очікуєте від них і після них?
— Ульфе, здебільшого Ви працюєте у жанрі реалістичної прози. Чому саме цей жанр є найближчим Вашому серцю?
— Що порадите письменникам-початківцям, які хотіли б писати проблемну прозу для дітей? Працювати багато, щоб віднайти авторський голос. Література (і читачі) тільки збагатяться правдою і багатоголоссям, що формується різними голосами. Не сумніватися в «байкарстві», адже саме ним ми проявляємо свою внутрішню реальність. Не слухати забагато порад.
— Як Ви сприймаєте і оцінюєте свої вже видані книжки. Чи часто відчуваєте, що хотіли б змінити в них щось? Переписати? Яку зі своїх книжок Ви любите найбільше і чому? Напевно, з усіх своїх творів найбільше я люблю повістинку “Чи вмієш ти свистати, Юганно?”. Можливо, тому, що по назві не можна передбачити сюжет книжки. Назва поетична. Водночас це назва пісні, яку я пам’ятаю з дитинства. Пісні, яку я любив тоді. Але як я таки казав: смаки змінюються.
— Над чим працюєте сьогодні? — Ульфе, дякую за розмову від усіх Ваших українських читачів! Розмову з Ульфом Старком провела і переклала з англійської Оксана Лущевська
|
Коментарі
Новела сучасного шведського письменника
Ульфа Старка "Не пишіть дурниць".
у виконанні Олександра Биструшкіна
#ВсеБудеДобре!
Бойовик, з'їдаючи в кущах смажену яєшню, вгледів профіль ґрунтознавця.