П'ять українських романів, котрі чекають на екранізацію
П'ять українських романів, котрі чекають на екранізацію
Еспресо.TV зібрало добірку українських творів, які незабаром, маємо надію, отримають нове життя - на екрані.
1. Марія Матіос. "Солодка Даруся"
Один із найуспішніших українських романів початку 2000-них. Єдиний твір за всю історію Шевченківської премії, котрий нагороджений справедливо, бо, окрім відзначення в професійному середовищі, був і лишається дотепер читацьким фаворитом, особливо – серед жінок. Улюблена книга екс-президента Віктора Ющенка.
Цих регалій досить, аби твір не лише трансформувався в театральну постановку, а й ліг у основу кіносценарію. Трейлер представили публічно, а режисер Олександр Денисенко, котрому трохи за тридцять, далі тримає інтригу. Зокрема, не повідомляє головне - бюджет та дату прем’єри. Відомий лише склад акторів, зокрема - полька в ролі буковинки, не заперечується факт особистого патронату Петра Порошенка. Є надія, що кіно відбудеться.
2. Василь Шкляр. "Чорний ворон"
Розмов про екранізацію бестселеру початку 2010-х було стільки, що частина зацікавлених осіб щиро переконана: зйомки почалися або хоча б завершився кастинг. Історію про те, як не зняли "Чорного ворона", можна при бажанні покласти в сюжет роману. Спершу Василь Шкляр заявив про намір віддати зібрану для нього народну Шевченківську премію замість офіційної, від якої від відмовився на знак протесту проти звинувачень на адресу роману, на потреби фільму. Навіть якби це сталося, тих коштів для екранізації такого масштабу – повстанці Холодного Яру рубають червоних окупантів у кінних атаках шаблюками навпіл - замало. Далі пішли серйозні розмови про намір відомого польського режисера Єжи Гофмана зняти "Чорного ворона". Проте за якійсь час Гофман спростував це сам: розмови були, але йому книжка не пішла. До речі, за десять років до того інший роман Шкляра – "Ключ" - розглядав для екранізації український режисер Олег Бійма. Що, попри труднощі втілення, свідчить про кінематографічність цих та інших творів автора. А отже, на фоні поступового становлення індустрії Шкляр лишається у списку перших на екранізацію.
3. Люко Дашвар. "Село не люди"
Книги, підписані цим псевдонімом, обожнюють десятки тисяч українських читачів і ненавидять автори книжкових оглядів та експерти різних ґатунків. За ним ховається – тобто, вже не ховається – Ірина Чернова, професійний кінодраматург, у активі якої багато телефільмів і серіалів. Не шедеври, які передивляються через десятиліття, зате – завжди добротні й драматургійно міцні історії, котрі навіть переробляти під кіно особливо не треба. Пані Чернова заточує романи під сценарії від самого початку. Єдина проблема, котру драматург мала досі: принципова україноцентричність як першого, "Село не люди", так і інших романів. Дія відбувається в українських реаліях, герої – наші сучасники, яких можна зустріти будь-де. Але тепер є цілком обґрунтована підозра: історія сільської Лоліти в середньостроковій перспективі буде перетворена на сценарій та матиме екранне втілення.
4. Сергій Жадан. "Ворошиловград"
Проза Жадана вже ставиться на театральній сцені – кілька років тому Юрій Одинокий на сцені театру імені Франка представив "Гімн Демократичної Молоді". Згодом "ожити" мали персонажі його головного на сьогоднішній день твору - роману "Ворошиловград". Спершу вийшов комікс для вузької аудиторії фанів. Потім режисер Ярослав Лодигін запропонував Жаданові написати сценарій. Коли це стало озвучене, зацікавлена громадськість поспішила оголосити про початок зйомок. Сам Жадан заперечив: нічого не готується, є лише наміри. Додавши: "Чекаємо пропозицій, вибираємо, з ким працювати, а з ким – ні". Але диму без вогню не буває. Щось підказує – втілення "Ворошиловграду" в форматі кіно так само є питанням часу. І не такого вже далекого.
5. Ірен Роздобудько. "Подвійна гра в чотири руки"
Виходом книги авторка викликала вогонь на себе. Це – кінороман, про що зазначено в передмові. Пані Роздобудько давно працює в кіно, і є лідером за втіленнями власних творів: навіть у найгірші часи було екранізовано три, щоправда – з адаптацією для російського глядача. Тому невибагливий ретро-детектив, де головна локація – туристичний пароплав, котрий пливе Дніпром, міг би стати фільмом вже найближчим часом через помітний брак адекватного матеріалу. Стримує – зі зрозумілих причин – оте саме ретро. Костюмний фільм робить проект дорожчим щонайменше на третину. Позитив у тому, що історичні декорації нині в моді, читач та глядач їх потребує, а отже такі проекти стають іміджевими. Значить, кіно неодмінно буде.
На превеликий жаль, християни некритично, "на віру" сприймають надто багато інформації, а не дошукуються її першооснов. На відміну від християн, у євреїв допитливість всіляко заохочується - навіть якщо запитання видаються на перший погляд безглуздими. Бо насправді таких речей, яких людина не може збагнути, у світі не так вже й багато. До всього іншого не просто варто - потрібно добиватися власним розумом, який є у людини недарма. А вміння вірно ставити запитання (навіть на перший погляд безглузді) - це вже половина успіху на цьому шляху )))
UPD. До речі, Ісус Христос діяв абсолютно в руслі єврейської традиції, бо також заохочував в учнях допитливість, наприклад:
(Матв., 7:7)
<!--break-->
Або:
(Ів., 5:38-39)
<!--break-->
Чому ж у християнській церкві проблема розвитку допитливості була поступово "спущена на гальмах"?! А хтозна... Одне можу сказати: у християнстві некритичність мислення (а отже, фанатизм) нині складає неабияку проблему. На превеликий жаль (((- Чому відрізняється ця ніч від усіх інших ночей?
- Мудрий про що запитує? (З додатковим переліком запитань...)
- Нечестивий про що запитує? (З додатковим переліком запитань...)
- Нетямущий про що запитує? (З додатковим переліком запитань...)
- В пам'ять про що за часів Храму, предки наші їли пасхальну жертву?
- Чому ми їмо мацу? (Ритуальний хліб.)
- Чому ми їмо марор? (Гірка зелень, в наших широтах це зазвичай хрін.)