Автор слушно вважає, що в державі треба посилити роль громадян з дітьми. Звісно, це не розв'язує всі проблеми, проте посилює вплив здорової частини суспільства на політичний процес.
Володимир Федько wrote: Чудова стаття! Але у мене є одна серйозна заувага! Стосується вона щодо пропозиції: "...5. Надати дітям право голосу на виборах, яке до їхнього повноліття реалізуватиметься через їх батьків." МИ маємо довголітню пробл
Чудова стаття!
Але у мене є одна серйозна заувага!
Стосується вона щодо пропозиції:
"...5. Надати дітям право голосу на виборах, яке до їхнього повноліття реалізуватиметься через їх батьків."
МИ маємо довголітню проблему з недолугими дорослими виборцями, які обирають некомпетентних людей в органи влади!
Навіщо давати додаткові голоси батькам дітей?
Чи може дитина зробити правильний вибір?
Безумовно НІ, оскільки у неї немає ні освіти, ні життєвого досвіду, ні інформації щодо кандидатів...
"Елі, Елі, лема савахтані" сказано незрозумілою мовою. У паралельному місці Євангелія дається гелленський відповідник цієї ритуальної фрази – "Отче, у Твої руки віддаю дух Мій!" (Лука 23.46). Це не дослівний переклад, а лише спрощене пояснення. З усім тим, тут очевидно, що звертанню "Елі" відповідає звертання "Отче". Звідси припущення, що слово "Елі" (Отче), застосоване Ісусом, є редукованою формою українського слова "Лелю" (Отче). Все ж таки "Елю" сказати легше, ніж "Лелю". Сенсар любить використовувати короткі форми.
Отже, є сучасна ритуальна формула "Лелю, Лелю, лем мя востани", яка може означати "Тату, Тату, лише мене воскреси". Але Ісус сказав "ся востани" (савахтані). Дєслівний суфікс "-ся" вказує на виконання діє власними силами: наприклад "змінити" (когось) і змінитися (змінити себе). Тобто "-ся" – це скорочення від "себе". Тоді формула "Лелю, Лелю лем мя ся востани" може означати запит на самовоскресіння. Це може бути команда, яка запускає програму самовоскресіння. В контексті описаної Євангелієм ситуації таке пояснення найбільш логічне.
Ісус навчав учнів Сенсару, адже він говорив з ними Сенсаром. Євангелісти не були лебедями, але вже володіли Сенсаром на базовому рівні. Проте Євангеліє остаточно відредагував Ісус і привів його до норм Сенсара.
Андрій Гарас wrote: Чи можемо ми припустити: якщо Євангеліє написане мовою Сенсар - що євангелисти були лебедями? Якщо Сенсар - це ельфійська мова, а Євангеліє написане нею, значить його писали ельфи?
Заратурства дивувувся сімплексам, що не розвиваються, і дає їм настанови, котрі вони не слухають, а не розважає, чого вони потребують. Тут певно помилка Ніцше.
Ми теж не знайдемо аріїв, як їх знайшов Ісус, а будемо виховувати навколишніх гобітів і для цього їх розважати, створювати ігри.
Колись Ігор для нам, тойдішних гобітів влаштовував гри ТГ, клуб стрільців і подібні. Тепер доведеться щось подібне повторювати.
Які маємо варіанти та ідеї?
Автор слушно вважає, що в державі треба посилити роль громадян з дітьми. Звісно, це не розв'язує всі проблеми, проте посилює вплив здорової частини суспільства на політичний процес.
"Елі, Елі, лема савахтані" сказано незрозумілою мовою. У паралельному місці Євангелія дається гелленський відповідник цієї ритуальної фрази – "Отче, у Твої руки віддаю дух Мій!" (Лука 23.46). Це не дослівний переклад, а лише спрощене пояснення. З усім тим, тут очевидно, що звертанню "Елі" відповідає звертання "Отче". Звідси припущення, що слово "Елі" (Отче), застосоване Ісусом, є редукованою формою українського слова "Лелю" (Отче). Все ж таки "Елю" сказати легше, ніж "Лелю". Сенсар любить використовувати короткі форми.
Про команду самовоскресіння - зрозуміла. Та чому тоді «Лельо, Лельо» ?
Отже, є сучасна ритуальна формула "Лелю, Лелю, лем мя востани", яка може означати "Тату, Тату, лише мене воскреси". Але Ісус сказав "ся востани" (савахтані). Дєслівний суфікс "-ся" вказує на виконання діє власними силами: наприклад "змінити" (когось) і змінитися (змінити себе). Тобто "-ся" – це скорочення від "себе". Тоді формула "Лелю, Лелю лем мя ся востани" може означати запит на самовоскресіння. Це може бути команда, яка запускає програму самовоскресіння. В контексті описаної Євангелієм ситуації таке пояснення найбільш логічне.
"Сенс" – це корінь, "ар" – це суфікс, подібно до буквар, пульсар, коментар.
Ісус навчав учнів Сенсару, адже він говорив з ними Сенсаром. Євангелісти не були лебедями, але вже володіли Сенсаром на базовому рівні. Проте Євангеліє остаточно відредагував Ісус і привів його до норм Сенсара.
Етимологія слова "Сенсар" - носій сенсу.
Тобто Сенс це зрозуміло.
Значить Ар - це носій. Арії - носії. Носії внутрішнього бога?
Чи можемо ми припустити: якщо Євангеліє написане мовою Сенсар - що євангелисти були лебедями?
Якщо Сенсар - це ельфійська мова, а Євангеліє написане нею, значить його писали ельфи?