Comments
«Книга безсмертних» 108 шляхів до хвороби, про які повинен знати кожен
Опубліковано
Арсен Дубовик
17 June, 2013 - 10:57
Цитата: "Це оригінал".
Будь ласка, дайте посилання.
Війна технологій
Опубліковано
Kaban Iklan
17 June, 2013 - 10:48
В нас просто кенгурушних коліїв немв. Чекаємо, коли підготують необхідні кадри.
Україна: підпілля Європи
Опубліковано
Арсен Дубовик
17 June, 2013 - 10:36
Гарна саття... пробуджуюча громадянськість...
Мені найбільше в ній сподобалося наступне:
"Я так само люблю свою країну - і не втомлююсь дивуватися її непереборній вітальній силі. Щодня, крізь димовий чад нуворішського бенкету, вона дає мені десятки доказів тієї сили – і десятки приводів нею пишатися: як, попри відсутність будь-яких на те умов, може з’явитися така прекрасна вистава?
Про право на зброю. Посібник для тупих овець
Опубліковано
PtBay
17 June, 2013 - 10:26
Круто! Дякую! Порадувала термінологія. ;-)
Чомусь згадав Індіана Джонса, який переміг фахового асасіна одною кулею ))))
Україна: підпілля Європи
Опубліковано
Віктор Макаренко
17 June, 2013 - 09:28
+
Про право на зброю. Посібник для тупих овець
Опубліковано
Віктор Макаренко
17 June, 2013 - 09:07
Гарна стаття і за змістом і за формою! Варто іноді і в такий спосіб подавати матеріал.
Доречі: ще б відмінити в кодексі перевищення меж необхідної оборони...
Віддієслівні іменникові форми і їх заміна
Опубліковано
Оксана Лутчин
17 June, 2013 - 00:11
Слово "заувага" є у вжитку в нашій мові. Ось приклади: "Попередні зауваги до вивчення мови та стилю Сковороди" - Юрій Шевельов. "Зауваги щодо якості повідомлення" і ін.
?А хіба звичними є сьогодні слова "електрівня" чи "кутомір"- точні, короткі, питомо наші, - ні!- тому й вживаємо елетрична станція і транспортир? Відповідно це стосується й слова "заувага". До свого, як не прикро, нам ще треба звикати.
На жаль, чомусь нам легше вживати чужинську лексику, ніж рідне слово.
Віддієслівні іменникові форми і їх заміна
Опубліковано
Оксана Лутчин
16 June, 2013 - 23:18
Радіймо, Зірко! Приємно, що моя стаття навіяла Вам певні спогади. Може, деякими з них Ви поділитеся з нами - пригадаєте деякі слова, витіснені на маргінес.
Мої мрії здійснені
Опубліковано
Оксана Лутчин
16 June, 2013 - 22:56
Гарні мрії. Було цікаво. Дякую.
Дещо поправимо:
"вирішили те, що нам потрібно" - вирішили те, що нам було потрібно.
"вставала ранком, виходила на ганок" - (ранком - русизм) вставала зранку, виходила на ґанок...
"шовковисто-ковзаюча" шкіра - це яка?
"знання були безмежні, бо мені підказував мій Дух" -..., бо мені підказував їх мій Дух.
"моє тіло слідувало" - йшло , підкорялося...
"воно знаходилося" - воно містилося, простягалося..
" і всі ми знали, як це працювало" - ...,як це працює"
Метрика
Опубліковано
Оксана Лутчин
16 June, 2013 - 22:29
Прочитала. ?Скажіть, Сергію, що дає нам ця інформація?
"про спосіб рахунку російських імен і назв, при якому кожному слову ставиться у відповідність дві цифри" -...і ставити до кожного з них відповідні дві цифри.
Перед це, як правило, ставимо тире.
"По вказаних посиланнях" - за вказаними посиланнями.
Також всі російські речення треба перекласти. Стаття у Вас вийшла російсько-українська - виберіть одну мову, бажано українську.