Щоб вивчати українську мову, не обов’язково обкладатися старими книжками або вступати на філологію, пише Media Sapiens і пропонує кілька онлайн-ресурсів із подкастами, відео, завданнями й просто веселими картинками, які допоможуть вивчати українську безкоштовно й не напружуючись.
Словотвір» – це інтернет-платформа, де люди шукають українські переклади запозичених слів. І не тільки шукають, а й створюють їх самі, – для цього організатори просять увімкнути уяву та національно-мовленнєві сенсори. Наприклад, спільними зусиллями фідбек перетворюється на відгук, буккросинг – на книгообіг, аватар – на мармизку, а фейспалм – на лобхлоп.
Каталог має чотири розділи: «Каталог слів», «Потребують уваги», «Популярні слова» та «Останні слова». Ще є абетковий покажчик та пошукова стрічка: можна ввести іншомовне слово, переклад якого ви шукаєте, і отримати кілька українських аналогів, якщо, звісно, таким словом уже цікавився хтось раніше. А якщо ні, то його можна запропонувати для обговорення.
Базу «Словотвору» формують лише зареєстровані учасники спільноти. Вони пропонують свої варіанти, голосують, слово проходить базову модерацію на виявлення нецензурної лексики. Той варіант, який набрав найбільшу кількість голосів, пропонують основним. Але за бажання можна відкрити повний список усіх варіантів та обрати найпривабливіший для себе.
Скажімо, слово дедлайн має 17 варіантів перекладу. Найкращим вибрали реченець, а серед запропонованих були кінцестрок, краймежа, край-дата, часоріз і навіть невстигайко. Найпопулярнішим було селфі: має аж 57 запропонованих аналогів. Виграла самознимка. З нею змагалися себешечка, самчик, самочпок, особисточка, ясвітлинка й самолуп.
Щомісяця на сайт заходить близько п’яти тисяч людей. Зареєстровано вдвічі менше. Основна аудиторія проекту українська – 85%. Решта – це діаспора. Територіально найбільш зацікавлені в проекті Київ, Львівська, Івано-Франківська, Дніпропетровська та Харківська області.
До кінця осені команда планує перезапустити сайт і повністю оновити дизайн. Окрім того, є намір популяризувати вдалі переклади. Як саме, буде повідомлено ближче до кінця року.
Мовомарафон організували на честь 25-ї річниці Незалежності. Протягом 25 днів усі, хто хотів перейшов на українську (або спробував), виконував завдання, писав і розмовляв виключно українською мовою.
Активісти записали відео із закликом переходити на укранську.
На середину вересняі на Мовомарафон зареєструвалося близько п’яти тисяч людей із 40 країн світу. Проект повністю волонтерський – його не монетизують. На початку акції краудфандингом зібрали 10 тис. грн. Гроші пішли на друк подарункових наліпок, листівок, футболок волонтерам, поліграфію для першої офлайн-зустрічі.
СловОпис – це мультимедійний проект студентів та викладачів Київського університету ім. Бориса Грінченка. Нині сайт створений на університетському ресурсі у форматі інтерактивної абетки — під кожною літерою ховається кілька (чи кількадесят) відео зі студентами, які пояснюють слова зі словника.
Вони вже створили 140 таких міні-відеоблогів. У них пояснюють значення слів, розкривають етимологію чи характеризують поняття. Як правило, це ті слова, що вже вийшли або поступово виходять з ужитку. Скажімо, видноколо, гателити, горицвіт, ватра чи вар’ят.
Щоправда, лексикон проекту не обмежується словником — серед слів можна знайти вподобайку чи вишиватника.
Експрес-уроки – це кількахвилинні відео про те, як правильно вживати слова. Скажімо, яка різниця між крайнім та останнім у черзі, холостяком та парубком, вірогідним, достовірним та імовірним. Або пояснення, як українською сказати російський сталий вислів «входить во вкус». Кожен урок – нова тема. І цей проект –частина телевізійного «Сніданку з 1+1». Автором проекту є Олександр Авраменко, викладач Київського університету ім. Бориса Грінченка й автор підручників з української мови. Експрес-уроків у нього вже назбиралося 104. Вони виходять кілька разів на тиждень.
Ukrainian Lessons – сайт із безкоштовними подкастами та статтями для вивчення української як іноземної. Його розробляє випускниця Києво-Могилянської академії Анна Огойко.
Урок містить чотири основні частини: діалог або текст українською, докладні пояснення англійською кількох коротких тем (наприклад, числа від 1 до 20, уживання слова ще), невеличка усна вправа й культурна інформація.
Аудіоуроки виходять раз на тиждень. Випуски почали з’являтися з кінця червня, тож нині в архіві вже є дев’ять подкастів для початківців. Паралельно розробляють картинки, ведуть сторінки на Facebook та Instagram. Нині проект нічого не заробляє, хоча є комерційним. У майбутньому на цьому ресурсі планують продавати додаткові матеріали – докладні конспекти кожного уроку з вправами та списками слів.Натомість усі записані уроки завжди будуть у вільному доступі. Так само як і додаткові матеріали для перших трьох занять.
Наші інтереси:
Зараз для навчання і вдосконалення є безліч можливостей. Головне - захотіти.
Метою «церкви програмістів» Aryan Softwerk є колективне досягнення Царства божого шляхом розробки софту для самоорганізації шляхетних духовних демосів – арійських церков. Розробка церковного софту –...
П’ять безкоштовних онлайн-ресурсів для вдосконалення української мови
Світ:
16091701.png
Щоб вивчати українську мову, не обов’язково обкладатися старими книжками або вступати на філологію, пише Media Sapiens і пропонує кілька онлайн-ресурсів із подкастами, відео, завданнями й просто веселими картинками, які допоможуть вивчати українську безкоштовно й не напружуючись.
Словотвір» – це інтернет-платформа, де люди шукають українські переклади запозичених слів. І не тільки шукають, а й створюють їх самі, – для цього організатори просять увімкнути уяву та національно-мовленнєві сенсори. Наприклад, спільними зусиллями фідбек перетворюється на відгук, буккросинг – на книгообіг, аватар – на мармизку, а фейспалм – на лобхлоп.
Каталог має чотири розділи: «Каталог слів», «Потребують уваги», «Популярні слова» та «Останні слова». Ще є абетковий покажчик та пошукова стрічка: можна ввести іншомовне слово, переклад якого ви шукаєте, і отримати кілька українських аналогів, якщо, звісно, таким словом уже цікавився хтось раніше. А якщо ні, то його можна запропонувати для обговорення.
Базу «Словотвору» формують лише зареєстровані учасники спільноти. Вони пропонують свої варіанти, голосують, слово проходить базову модерацію на виявлення нецензурної лексики. Той варіант, який набрав найбільшу кількість голосів, пропонують основним. Але за бажання можна відкрити повний список усіх варіантів та обрати найпривабливіший для себе.
Скажімо, слово дедлайн має 17 варіантів перекладу. Найкращим вибрали реченець, а серед запропонованих були кінцестрок, краймежа, край-дата, часоріз і навіть невстигайко. Найпопулярнішим було селфі: має аж 57 запропонованих аналогів. Виграла самознимка. З нею змагалися себешечка, самчик, самочпок, особисточка, ясвітлинка й самолуп.
Щомісяця на сайт заходить близько п’яти тисяч людей. Зареєстровано вдвічі менше. Основна аудиторія проекту українська – 85%. Решта – це діаспора. Територіально найбільш зацікавлені в проекті Київ, Львівська, Івано-Франківська, Дніпропетровська та Харківська області.
До кінця осені команда планує перезапустити сайт і повністю оновити дизайн. Окрім того, є намір популяризувати вдалі переклади. Як саме, буде повідомлено ближче до кінця року.
Мовомарафон організували на честь 25-ї річниці Незалежності. Протягом 25 днів усі, хто хотів перейшов на українську (або спробував), виконував завдання, писав і розмовляв виключно українською мовою.
Активісти записали відео із закликом переходити на укранську.
На середину вересняі на Мовомарафон зареєструвалося близько п’яти тисяч людей із 40 країн світу. Проект повністю волонтерський – його не монетизують. На початку акції краудфандингом зібрали 10 тис. грн. Гроші пішли на друк подарункових наліпок, листівок, футболок волонтерам, поліграфію для першої офлайн-зустрічі.
СловОпис – це мультимедійний проект студентів та викладачів Київського університету ім. Бориса Грінченка. Нині сайт створений на університетському ресурсі у форматі інтерактивної абетки — під кожною літерою ховається кілька (чи кількадесят) відео зі студентами, які пояснюють слова зі словника.
Вони вже створили 140 таких міні-відеоблогів. У них пояснюють значення слів, розкривають етимологію чи характеризують поняття. Як правило, це ті слова, що вже вийшли або поступово виходять з ужитку. Скажімо, видноколо, гателити, горицвіт, ватра чи вар’ят.
Щоправда, лексикон проекту не обмежується словником — серед слів можна знайти вподобайку чи вишиватника.
Експрес-уроки – це кількахвилинні відео про те, як правильно вживати слова. Скажімо, яка різниця між крайнім та останнім у черзі, холостяком та парубком, вірогідним, достовірним та імовірним. Або пояснення, як українською сказати російський сталий вислів «входить во вкус». Кожен урок – нова тема. І цей проект –частина телевізійного «Сніданку з 1+1». Автором проекту є Олександр Авраменко, викладач Київського університету ім. Бориса Грінченка й автор підручників з української мови. Експрес-уроків у нього вже назбиралося 104. Вони виходять кілька разів на тиждень.
Ukrainian Lessons – сайт із безкоштовними подкастами та статтями для вивчення української як іноземної. Його розробляє випускниця Києво-Могилянської академії Анна Огойко.
Урок містить чотири основні частини: діалог або текст українською, докладні пояснення англійською кількох коротких тем (наприклад, числа від 1 до 20, уживання слова ще), невеличка усна вправа й культурна інформація.
Аудіоуроки виходять раз на тиждень. Випуски почали з’являтися з кінця червня, тож нині в архіві вже є дев’ять подкастів для початківців. Паралельно розробляють картинки, ведуть сторінки на Facebook та Instagram. Нині проект нічого не заробляє, хоча є комерційним. У майбутньому на цьому ресурсі планують продавати додаткові матеріали – докладні конспекти кожного уроку з вправами та списками слів.Натомість усі записані уроки завжди будуть у вільному доступі. Так само як і додаткові матеріали для перших трьох занять.
Зараз для навчання і вдосконалення є безліч можливостей. Головне - захотіти.
Зверніть увагу
Стартап Aryan Softwerk запрошує ІТ-фахівців спільноти Народний Оглядач до освоєння ринку самоорганізації арійських церков