Ce chant, présenté sur le réseau social de Raїssa Zakletska (directrice de l’ensemble vocal et chorégraphique « Zerniatko »), s’est envolé vers la Lituanie. La voix douce de Mariyka (diminutif de Maria – ndt) chante si cordialement la Mère-Terre, le Feu Sacré qui est en nous, le Soleil – dans les Cieux, la Lumière en nous…
Cet antique chant lituanien, qui nous lie depuis des temps anciens de la mer Baltique à la Mer Noire, et rayonne par sa lumière, est un brillant témoignage de notre parenté. Gabia, dans ce chant, est la Déesse arienne du Feu.
À l’écoute de ce chant, Lucia Zerenhene, enseignante d’une école lituanienne, n’a pu retenir ses larmes. Émue par la sincérité de cette fillette, elle aida à la traduction ukrainienne, afin que nous prenions conscience que c’est de tout temps que nous chantons et célébrons nos symboles communs et sacrés : le Soleil dans les cieux, et la lumière en nous.
A première vue, qu’y a-t-il d’inhabituel dans une chanson exécutée en version originale par une fillette ukrainienne ?
Probablement ni Mariyka, ni ses enseignants ne se doutaient que, de ce fait, ils nous donnaient l’explication du code génétique de la compréhension et de la bienveillance mutuelles qui, depuis bien des années, consolident les liens entre nos peuples.
Réjouis-toi, Mariyka ! Tu as été entendue en Lituanie. Et ce chant parle non seulement aux Lituaniens, mais aussi, grâce à cette traduction, aux Ukrainiens, et en dit beaucoup de nous-mêmes et de la Lituanie sur cette Terre.
Gabija - Gabia
Kas ten, rytuose?-
Bunda Žemė Motina.
Šventoji Ugnie,
Dek širdy visada!
Saulė – danguje,
Šviesa – manyje.
Šventoji Ugnie,
Dek širdy visada!
Tėvulis danguje,
Žemynėlė – motina.
Šventoji Ugnie,
Dek širdy visada!
Gabija, Gabija,
Gabijuže Deivuže,
Šventoji Ugnie,
Dek mūsų širdyse!
|
Qu’y a-t-il, à l'Est?
La Terre-Mère Se réveille.
Feu Sacré,
Brûle dans mon cœur Pour toujours!
Soleil - dans les Cieux,
Lumière - en moi.
Feu Sacré,
Brûle dans mon cœur Pour toujours!
Père Céleste,
Mère - Terre.
Feu Sacré,
Brûle dans mon cœur Pour toujours!
Gabia, Gabia,
Ma Gabia adorée,
Feu Sacré,
Brûle dans nos cœurs Pour toujours!
|
Arrangement : Anna Olar (Lituanie).
Les chants antiques se sont conservés grâce au fait qu’on a commencé à les exécuter comme des berceuses. Voici un autre accomplissement de ce chant :
Traduction en français : Zirka Witochynska
Ми, українці і литовці, маємо спільне арійське коріння. Щирий голос української дівчинки хай звучить у Литві!
Que ce chant antique, célébrant amour et harmonie, symbolisés par le Soleil et la lumière, porté par la voix sincère et douce de la jeune ukrainienne Mariyka, puisse s’entendre non seulement en Lituanie et en Ukraine, mais aussi en France et dans le monde francophone !
Дав почитати цю статтю своїм знайомив, які знають французьку мову, їм дуже сподобався переклад, ось що написала одна із них - "таку статтю мав написати або перекладач з величезним стажем або франкофонний носій мови".
Інформація - це те, що приховується.
Все інше - реклама.
Commentaires
Така щирість україночки Марійки до сліз схвилювала литовців. Душею та серцем ми в одному вібраційному полі світла і добра...
Хай живе Міжмор’я!
Пізнаючи Литву, ми пізнаємо себе. Співдружність Міжмор'я нам потрібна ще й для того, щоб разом з братніми народами зібрати по шматочкам наше арійське минуле і ясніше побачити наше світле майбутнє.
Все, що робиться з власної волі, – добро!
Дуже гарна пісня!!! Вона зачепила в мені якісь глибинні вібрації, вона зачаровує і не відпускає, я три рази підряд прослухав. До речі, музика також магічна.
Щиро дякую, пане Петре!
Інформація - це те, що приховується.
Все інше - реклама.
Я її також слухаю з учорашнього дня. Однозначно магічна пісня. Вводить у змінений стан, пробуджує давній арійський дух.
Хочете знати, які пісні співали трипільці? Так оце ж воно!
Освячуйся! Озброюйся! Плодися!
Цікаво, яку ця пісня має назву? Маючи назву, можна було б більше про неї дізнатися.
Інформація - це те, що приховується.
Все інше - реклама.
Назва пісні - Габія, це ім'я Богині Вогню
Хай живе Міжмор’я!
Просто чудово..Подібні пісні ми малими дітьми співали,коли "бавились Гаївки" на Пасху біля вогнища..а за нами директор школи бігав і батьків у школу потім викликали..
Ще через пісню Марійки мені чомусь подумалось,що Литва це ключ до плодотворної співпраці із нашими арійськими братами із Скандинавії..
Вірю в те, що розумію.
Цю пісню треба слухати, читаючи текст двома мовами.
Прислухайтесь до себе, пориньте у трипільське минуле, відчуйте резонанс з духом Золотої ери. Це те, що нам сьогодні дуже потрібно.
Освячуйся! Озброюйся! Плодися!
Дякую всім небайдужим - знайшов цілу добірку литовських колискових - вібрації неймовірні - постараємось знайти тексти є чудовий голос виконавці актриси Діани, думаю це буде не менш цікаво, а ще хочу вислати їх дітям "Зернятка" - нехай співають батькам і бабусям і пробуджують їх до генетичної пам'яті та творення...
Хай живе Міжмор’я!
Литовською мовою Saulė означає Сонце. Так називається руна «Соул» ϟ (Сонце, Блискавка). Цим знаком ми позначаємо енергію дарування - Галію.
До речі, слово "Галія" (духовна сила) подібне до імені Габія - богиня вогню. Судячи зі слів цієї пісні, йдеться передусім про духовний вогонь, який горить у серці (тобто всередині) шляхетної людини.
Освячуйся! Озброюйся! Плодися!
Ось що вдалося віднайти про "Gabija - Габія" в інтернеті. Це виявляється литовська колискова пісня, ось ТУТ її можна послухати.
Це божество вогню в литовській міфології, уособлення вогню в домашньому вогнищі. А ще « Габія » - це чудовий готель, розташований в місті Паланга в Литві.
Ще був такий литовський композитор, органіст, хоровий диригент - Йонас Бендорюс (Jonas Bendaravičius), він являвся головою товариства музики, літератури і драми " Gabija " (1913-1920), керував Костьольній хором і хором товариства «Габія».
Інформація - це те, що приховується.
Все інше - реклама.
А ще у Вільнюсі є гімназія Vilniaus Gabijos gimnazija - ось про неї у ВІкіпедії
Освячуйся! Озброюйся! Плодися!
Гарну перлинку знайшли. Зачаровує.
Це про Марічку і колискову в єднанні.
Живе Слово творить і перемагає
Ця стаття вже має франкомовну сторінку. Клацайте на французький прапорець!
Освячуйся! Озброюйся! Плодися!
Дав почитати цю статтю своїм знайомив, які знають французьку мову, їм дуже сподобався переклад, ось що написала одна із них - "таку статтю мав написати або перекладач з величезним стажем або франкофонний носій мови".
Інформація - це те, що приховується.
Все інше - реклама.
Ця стаття вже має литовську сторінку. Клацайте на литовський прапорець!
Освячуйся! Озброюйся! Плодися!
Приємно, Енею, а чи твої франкомовні друзі є акціонерами Н.О.? Може запросити їх?
Творимо разом Вільну Українську Державу Гартленд !